こんにちは、AI×リストで自然体ビジネス設計士の長嶺圭一郎です。

海外向け発信って聞くと、急に話が大きくなるじゃないですか。

英語で売るの?
海外決済を入れるの?
配送はどうするの?
問い合わせ対応は?

いやいや、そこまで一気に行かなくて大丈夫です。

むしろ、いきなり海外販売まで考えると、ほとんどの人はそこで止まると思います。僕も止まります。笑

今日考えてほしいのは、もっと手前の話です。

自分の商品や発信が、海外の人から見たときにどう見えるのか。

ここを一度だけ棚卸ししてみませんか、という話です。

海外向け発信の第一歩は、英語化ではなく、自分の仕事が海外からどう見えるかをAIと一緒に棚卸しすることだと僕は思っています。

海外向け発信は、いきなり海外販売することではありません

日本にいるだけで海外向けの強みを持っているかもしれないというテーマをまとめたインフォグラフィック
今回のテーマ全体を、海外目線で価値を見直す流れとして整理した図解です。

まず、ここはかなり大事です。

僕は今日、全員が海外に商品を売りましょうと言いたいわけではありません。

日本の商品は世界で売れるから、いますぐ英語サイトを作りましょう、という話でもありません。

海外に売るとなると、やっぱり考えることは増えます。

物販なら配送があります。国によって規制も違います。返金や問い合わせもあります。講座やサービスなら、時差や言語の問題も出てきます。

ここを軽く見て、勢いだけで突っ込むのは危ないです。

ただ、海外に売ることと、海外から見た価値を見つけることは別なんですよね。

この2つをごちゃ混ぜにすると、話が急に大きくなります。

でも分けて考えると、海外向け発信はかなり現実的になります。

最初にやることは、英語ページを作ることではありません。

自分がすでに持っている商品、サービス、発信、日常の仕事ぶりを見て、海外の人がどこに興味を持ちそうかを考えることです。

実際、昨日のスポットコンサルでも、そんな話をしていました。

ご相談いただいた方が扱っていたものは、日本文化ど真ん中の商品ではありませんでした。

でも、話を聞いていると、これって海外の人から見たら結構おもしろいんじゃないかなと感じたんです。

日本の伝統文化を売っているわけではない。
でも、日本でその人が扱っていること自体に価値が乗るかもしれない。

こういうことって、意外とあると思うんですよ。

AI翻訳時代は、見つけてもらう入口が下がっています

昔だったら、海外向け発信って本当に大変でした。

英語で文章を書く。
英語字幕を作る。
海外向けサイトを用意する。
翻訳を依頼する。

この時点で、かなりしんどいです。

でも今は、少し状況が変わってきています。

Xでは投稿の翻訳がかなり自然に使われるようになっています。YouTubeも、字幕機能を使えば別の言語で見てもらえる入口があります。ブログやLPも、ブラウザ翻訳やAI翻訳を通して読まれる可能性があります。

もちろん、AI翻訳に全部任せれば完璧です、なんて話ではありません。

大事な商品説明、契約、返金条件、法律が絡む案内を、AI翻訳だけで雑に出すのは怖いです。

ただ、最初に見つけてもらう入口としては、かなり使いやすくなっています。

昔なら、海外の人に届く前に言語の壁で止まっていました。

でも今は、まず見つけてもらう。なんとなく意味を理解してもらう。気になった人が反応してくれる。

ここまでのハードルは、かなり下がっていると思います。

だから、最初から完璧な英語発信を目指さなくてもいいんです。

翻訳されやすいタイトルにする。
YouTubeなら字幕機能を使う。
サムネイルの中に日本語を入れすぎない。
概要文だけAIに英語案を作ってもらう。

このくらいの小さな工夫でも、入口は変わります。

日本にいる本人ほど、日本の価値を過小評価しやすい

国内目線では普通に見える仕事や風景が海外目線では価値に変わることを示す図解
国内目線と海外目線を切り替えると、いつもの仕事や風景の価値が見えてきます。

ここは、僕自身もかなり思うところがあります。

僕なんて、日本生まれ、日本育ちで、海外に一度も出たことがありません。

なので、海外事情を知り尽くした人間として話しているわけではありません。

「海外に行ったことない人間が何を言ってるんだ」と言われたら、まあ、たしかにそうです。笑

でも、いろいろな相談を受けたり、海外向けに伸びている発信を見たりしていると、日本というだけで価値が乗る場面はあるなと感じます。

日本の商品は丁寧に見える。
日本のお店は清潔に見える。
日本の包装はきれいに見える。
日本人が日本で紹介しているものには、一次情報感がある。

こういうものって、日本にいる僕たちからすると、あまりにも普通なんですよね。

普通すぎて、価値として見えていない。

でも外から見ると、そこに驚きがあるかもしれません。

しかも、分かりやすい日本文化だけが価値になるわけではありません。

着物、神社、和食、工芸品、観光地。

もちろん、こういうものは強いです。

でも、海外由来の商品を日本人が日本の暮らしに合わせて使っていること。日本の地方の風景の中で仕事をしていること。日本人らしい丁寧さで商品を見せていること。

こういう見せ方でも、海外から見るとおもしろくなる可能性があります。

僕自身、今モバイルオフィス系の発信を海外向けに見せられないかなと考えています。

車を仕事場にして、日本の道の駅や地方の風景を移動しながら仕事をしている。

日本の人から見ると、ただの移動仕事かもしれません。

でも海外から見ると、日本の地方、日本の風景、日本の車、日本の働き方がセットで見えるかもしれない。

商品そのものではなく、背景や使い方が価値になることもあるんです。

海外向け発信では、画像と字幕の考え方が変わります

商品、背景、使い方、見せ方の4層から海外目線の価値を棚卸しする図解
英語化の前に、商品だけでなく背景・使い方・見せ方まで棚卸しします。

海外から見てもらうことを考えると、国内向けとは見せ方が少し変わります。

たとえばYouTubeのサムネイル。

国内向けなら、日本語の強い言葉をドンと入れた方が伝わる場面があります。

でも海外向けに見てもらいたいなら、日本語だらけのサムネイルは、その時点で壁になるかもしれません。

海外の人からすると、「あ、これは自分向けじゃない動画だ」と判断される可能性があります。

だから、海外向けに考えるなら、文字を減らして絵や構図で伝える。日本語を入れるとしても、翻訳されなくても雰囲気が分かるようにする。

この発想が必要になります。

字幕も同じです。

動画編集で日本語字幕を焼き込むだけだと、海外の人が翻訳して見るには不便なことがあります。

一方で、YouTubeの字幕機能として字幕を入れておくと、別の言語に変換されやすくなります。

ここは、国内向けの親切さと海外向けの親切さが違うところです。

日本語をたくさん入れることが、国内向けには親切になる。

でも海外向けには、翻訳しやすくすること、言葉に頼りすぎないことが親切になる。

ここは、実際に考えてみるとけっこう面白いです。

国内でもズレるなら、海外ではもっとズレます

同じ日本国内でも、自分にとって当たり前のことが、相手にとっては全然当たり前じゃないことがあります。

先日、足立さんとGeminiの話をしていたときもそうでした。

僕が普通にやっている使い方を話したら、足立さんが「そんなことできるんですか」と驚く。

逆に、足立さんが普通にやっていることを聞いて、僕が「そんなことできるんですか」と驚く。

同じ日本国内で、同じツールを触っている人同士でも、これくらいズレます。

では、海外から見たらどうでしょうか。

もっとズレるはずです。

そして、そのズレは悪いものではありません。

発信の入口になります。

自分では普通だと思っている使い方。
自分では普通だと思っている作り方。
自分では普通だと思っている並べ方。
自分では普通だと思っている説明の仕方。

海外の人から見ると、そこに驚きがあるかもしれません。

僕はバーベキューの技術を学ぶとき、海外の動画をかなり見ています。

特にテキサス方面のバーベキュー動画です。

温度管理、道具、肉の扱い方、準備の仕方。日本にいながら、海外の動画から学べることが本当にたくさんありました。

これって、逆もあるはずなんですよ。

海外の人が、日本の何かを知りたいと思っている。

そのとき、日本にいる人が一次情報として見せる価値は、思っているより大きいかもしれません。

地域密着型でも、海外目線を持つ意味はあります

「うちは地元のお客様向けだから、海外なんて関係ないです」

そう思う方もいると思います。

もちろん、地域密着のサービスを無理に海外向けへ変える必要はありません。

ただ、海外目線を持つ意味はあると思っています。

日本の地域の風景。
お店の雰囲気。
制作過程。
接客。
道具。
季節のイベント。

こういうものは、海外から見たときに興味の入口になることがあります。

しかも今は、インバウンドもあります。

海外から日本に来る人が、地域のお店やサービスを見つける可能性もあります。

いきなり海外販売をする必要はありません。

まずは、海外から見ても雰囲気が分かるようにする。画像で伝わるようにする。日本語だけの文字画像に頼りすぎない。GoogleマップやSNSで見つけた人が、なんとなくでも魅力を理解できるようにする。

そのくらいでいいと思います。

海外向け発信は、大きな事業転換ではなく、見つけてもらいやすくする小さな整備から始めていいんです。

AIに海外目線で聞くと、発信テーマが見つかります

海外向け発信の切り口をAIに聞くための5つの質問を整理した図解
海外から見た価値は、AIに5つの質問を投げるところから小さく試せます。

では、何から始めるか。

僕はまず、AIに聞いてみるのが早いと思っています。

いきなり英語アカウントを作らなくていいです。

自分の商品やサービスをAIに説明して、こう聞いてみてください。

私は日本でこのような仕事をしています。海外の人から見たときに、興味を持たれそうな要素や発信の切り口はありますか。商品販売ではなく、まず発信テーマとして考えてください。

このくらいで十分です。

さらに深掘りするなら、こう聞いてもいいと思います。

  • 海外の人が驚きそうな日本らしさはどこにありますか
  • 商品そのものではなく、制作過程や背景で見せられる要素はありますか
  • YouTubeやXで海外から見ても分かりやすくするなら、何を変えるとよいですか
  • 画像やサムネイルで日本語を減らすなら、どんな構図がよいですか
  • まずテスト投稿をするなら、どんなテーマがよいですか

ポイントは、最初から売ろうとしないことです。

まずは、海外から見たときに何が面白いのかを知る。

そのうえで、小さく発信して反応を見る。

この順番なら、かなり試しやすいと思います。

海外向け発信は、リストマーケティングの入口にもなります

海外向け発信を考えるときも、最終的にはリストマーケティングの考え方が大事です。

SNSや動画で一度見つけてもらっても、その場限りで終われば関係は積み上がりません。

興味を持ってくれた人が、次も受け取れる場所を用意しておく。

メルマガ、ニュースレター、ブログ、YouTube、コミュニティ。

形は何でもいいですが、相手が自分から接点を持てる入口を作っておくことは、国内でも海外でも同じです。

リストマーケティングの基本については、こちらでも詳しく整理しています。

リストマーケティングとは?SNS依存脱却!AI時代にファンと繋がるメルマガの始め方

AI×リストで自然体ビジネス設計士の、長嶺圭一郎です。 あなたは今、SNSでの発信やブログの更新を毎日頑張っているかもしれません。 しかし、「いいね」の数に一喜憂した…

海外向け発信は、バズを狙うためだけのものではありません。

自分の価値を、今まで届いていなかった人に見つけてもらうための入口です。

そしてAI時代は、小手先の対策よりも、自分の仕事の本質や人間的な強みがより大事になります。

AI時代の集客術。小手先の対策を捨てて人間と向き合う逆説の生存戦略

AI検索で自分の記事が選ばれないと悩んでいませんか。実は最新のAIは小手先のSEO対策を見抜きます。テクニックに頼るのではなく、メルマガ等の環境で顧客と向き合い一次情…

まずは1投稿だけ、海外から見た価値を試してみる

海外向け発信は、大きく始めなくて大丈夫です。

まずは1投稿だけでいいです。

自分の商品やサービスをAIに説明して、海外から見た発信テーマを出してもらう。

その中から1つ選ぶ。

画像の中の日本語を少し減らしてみる。

YouTubeなら字幕機能を使う。

Xなら、翻訳されても意味が通じやすい短い文章にしてみる。

ブログなら、海外から見ても分かるように写真や見出しで背景を補う。

これだけでも、海外向け発信の最初の一歩になります。

大事なのは、自分には関係ないと最初から切り捨てないことです。

日本にいるだけで、自分の仕事にはまだ見えていない強みがあるかもしれません。

これは日本すごい論ではなく、自分の普通を外から見直すという話です。

一度AIと壁打ちしてみると、意外な切り口が出てくると思います。

Follow me!

無料セミナーでリストマーケティングを学ぼう!!